Bridge over Trouble water

老莫 于 2017-12-27 推荐

永恒的经典

【音乐趣闻】

《Bridge over Trouble water》这首歌引入中国的时候被翻译为《忧愁河上的金桥》,其中有一句歌词很怪,就是”Sail on, Silver girl”,这也让我困惑了很多年。后来我查询了一下原唱保罗西蒙和加芬凯尔乐队的网站,才发现原来是这么回事。Silver 一词在当时被普遍认为是在说 Needle,就是吸毒用的针头,所以大家认为这是一首关于海洛因毒品的歌曲。后来作曲者保罗西蒙出来澄清,这个 Silver girl 是指加芬凯尔的女友(后来成为他老婆)Peggy Harper,当时 Peggy 发现自己多了一些白头发感到很难过,西蒙的歌词原本在这里有点开玩笑的意思,Silver girl 就是指 Peggy 是个有银发的女孩。

      歌词:

      《Bridge Over Troubled Water》双语歌词

        

      When you're weary,feeling small,

      when tears are in your eyes,

      I will dry them all.

      I'm on your side.

      Oh,when times get rough

      and friends just can't be found,

      like a bridge over troubled water

      I will lay me down.

      Like a bridge over troubled water

      I will lay me down!

      当你眼中噙满泪水,

      我愿守在你身旁,为你揩干眼泪。

      当你度日艰难,朋友尽失,

      我愿俯身做你的桥梁,助你渡过难关。

      我愿俯身做你的桥梁,助你渡过难关。

      When you're down and out,

      when you're on the street,

      when evening falls so hard,

      I will comfort you.

      I'll take your part.

      Oh,when darkness comes

      and pain is all around,

      like a bridge over troubled water

      I will lay me down.

      Like a bridge over troubled water

      I will lay me down!

      当你意志消沉,茫然漫步街头,

      当夜色骤然降临,漫长难捱,

      我愿在你身旁安慰你。

      我愿在你身旁保护你。

      当人生的黑暗来临,一切充满了痛苦,

      我愿俯身做你的桥梁,助你渡过难关!

      我愿俯身做你的桥梁,助你渡过难关!

      Sail on! Silver girl.

      Sail on by!

      Your time has come to shine.

      All your dreams are on their way.

      See how they shine!

      Oh, if you need a friend,

      I'm sailing right behind.

      Like a bridge over troubled water

      I will ease your mind.

      Like a bridge over troubled water

      I will ease your mind.

      噢,清纯的女孩,向前行!向前行!

      过了这一坎,你的人生开始辉煌,

      你所有的梦想就要实现。

      看看它们多么耀眼!

      如果你需要朋友,我就在你身后护航。

      我愿做桥助你渡过难关,

      我愿抚慰你的心灵。

      我愿做桥助你渡过难关,

      我愿抚慰你的心灵。

      背景介绍:

      西蒙和加芬克尔(Simon and Garfunkel)这对黄金组合,是上世纪60年代后期开始风靡世界歌坛的,他们的二重唱可说是流行音乐史上的最佳重唱之一。西蒙的嗓音松弛自然,加芬克尔音色轻柔高洁,两人的和声如诗如梦一般丰富多彩,令人魂牵梦绕。以至于今天在他们分手多年后,人们提起他们,仍然习惯地把他们当作一个人挂在嘴边。

      他们重唱的成就十分骄人:1966年,他们合作的第二张专辑《寂静之声》,同名单曲在美国排行榜上获得冠军;1969年为影片《毕业生》所配的插曲《斯卡堡集市》获奥斯卡最佳电影插曲奖;《罗宾逊太太》同时获格莱美最佳录音奖。还有,就是我们现在听到的这首1970年推出的《忧愁河上的金桥》。它同样获得了极大成功,在英美两国排行榜上均名列第一唱片销售量超过900万张,推出当年就获得“最佳唱片”、“最佳单曲”等数项格莱美大奖。

      此外,还有其它多首脍炙人口的歌曲,如《回乡之旅》、《凯西之歌》、《拳击手》、《美国寻梦》等等,皆出自这两位黄金搭档的合作。他们的演唱配合得天衣无缝,表现手法变化多端,保罗·西蒙优美的诗一般的歌词,以及富于戏剧色彩的吉它演奏,与加芬克尔对声音细腻的处理完美结合,确立了他们二人的重唱在音乐史上不可动摇的地位。

      《忧愁河上的金桥》( Bridge Over Troubled Water)是他们作为组合推出的第五张专辑,也是最后一张专辑,他们的音乐理念在这张专辑的制作过程中有了激烈的冲突,并最终导致了二人的分道扬镳。一个组合或乐队因为理念不同而散伙之前的最后一张专辑往往都是非常有价值的,或许因为成员只有当在某个方向的音乐实践达到相当水平之后才会产生理念冲突,当两个人水平都很高,而方向差距太大的时候就只能散伙了。


      微信打赏乐道
      微信扫一扫支付

      发布者

      老莫

      人生在世,要有点追求,要有点坚持,否则很无趣。